法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
耶和华吩咐摩西,亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
行法术的在摩西面前删立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,容我的百姓去,好事奉我。
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.